Blog

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ” لاَ يَنْصَرِفْ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا “

    Narrated By ‘Abbad bin Tamim: My uncle said: The Prophet said, “One should not leave his prayer unless he hears sound or smells something.” (Sahih Bukhari Volume 1, Book 4, Hadith 177)

    Abbad bin Temim’in rivayet ettiğine göre, amcası şöyle demiştir: Nebi (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Ses duymadıkça ya da koku almadıkça namazdan çıkmasın (namazı bozduğunu zannetmesin).” (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 4, Hadis 177)

    Rapporté par ‘Abbad bin Tamim : Mon oncle a dit : Le Prophète a dit : « On ne doit pas quitter sa prière à moins d’entendre un son ou de sentir une odeur. » (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 4, Hadith 177)

    Diriwayatkan oleh ‘Abbad bin Tamim: Pamanku berkata: Nabi bersabda, “Seseorang tidak boleh membatalkan shalatnya kecuali jika ia mendengar suara atau mencium bau.” (Shahih Al-Bukhari Volume 1, Buku 4, Hadis 177)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ” لاَ يَزَالُ الْعَبْدُ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ، مَا لَمْ يُحْدِثْ “. فَقَالَ رَجُلٌ أَعْجَمِيٌّ مَا الْحَدَثُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ الصَّوْتُ. يَعْنِي الضَّرْطَةَ

    Narrated By: Abu Huraira — Allah’s Apostle said, ‘A person is considered in prayer as long as he is waiting for the prayer in the mosque as long as he does not do Hadath.’ A non-Arab man asked, ‘O Abii Huraira! What is Hadath?’ I replied, ‘It is the passing of wind (from the anus) (that is one of the types of Hadath).’ (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 4, Hadith 176)

    Rivayet eden: Ebu Hureyre — Nebi (s.a.v.) şöyle buyurdu: “Bir kimse, mescitte namazı beklediği sürece namazda sayılır, yeter ki hades (abdest bozucu durum) yapmasın.” Bir adam (Arap olmayan) sordu: “Ey Ebu Hureyre! Hades nedir?” Ben dedim: “Sestir, yani yellenmektir.” (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 4, Hadis 176)

    Rapporté par Abou Hourayra : L’Apôtre d’Allah a dit : « Une personne est considérée en prière tant qu’elle attend la prière à la mosquée, tant qu’elle ne commet pas de Hadath. » Un homme non-arabe demanda : « Ô Abou Hourayra ! Qu’est-ce que le Hadath ? » J’ai répondu : « C’est le passage du vent (par l’anus). » (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 4, Hadith 176)

    Diriwayatkan oleh Abu Hurairah: Rasulullah bersabda, “Seseorang dianggap dalam keadaan shalat selama ia menunggu shalat di masjid, selama ia tidak berhadas.” Seorang laki-laki non-Arab bertanya, “Wahai Abu Hurairah! Apa itu hadas?” Aku menjawab, “Yaitu keluarnya angin (dari anus).” (Shahih Al-Bukhari Jilid 1, Kitab 4, Hadits 176)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَشْعَثُ بْنُ سُلَيْمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْجِبُهُ التَّيَمُّنُ فِي تَنَعُّلِهِ وَتَرَجُّلِهِ وَطُهُورِهِ وَفِي شَأْنِهِ كُلِّهِ

    Narrated By: ‘Aisha — The Prophet used to like to start from the right side on wearing shoes, combing his hair, and cleaning or washing himself and on doing anything else. (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 4, Hadith 168)

    Aişe (r.a.) şöyle dedi: Nebi (s.a.v.), ayakkabı giymede, saçını taramada, abdest almada ve bütün işlerinde sağ taraftan başlamayı severdi.

    Rapporté par Aïcha : Le Prophète aimait commencer par le côté droit pour mettre ses chaussures, se peigner, se purifier et dans toutes ses affaires. (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 4, Hadith 168)

    Diriwayatkan oleh ‘Aisyah: Nabi menyukai memulai dari sisi kanan ketika memakai sandal, menyisir rambut, bersuci, dan dalam segala urusannya. (Shahih Al-Bukhari Volume 1, Buku 4, Hadits 168)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ، إِذْ أَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، قَالَ فَوَقَفَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ” أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ”

    Narrated By Abu Waqid Al-Laithi: While Allah’s Apostle was sitting in the mosque with some people, three men came. Two of them came in front of Allah’s Apostle and the third one went away. The two persons kept on standing before Allah’s Apostle for a while and then one of them found a place in the circle and sat there while the other sat behind the gathering, and the third went away. When Allah’s Apostle finished his preaching, he said, “Shall I tell you about these three persons? One of them be-took himself to Allah, so Allah took him into His grace and mercy and accommodated him, the second felt shy from Allah, so Allah sheltered Him in His mercy (and did not punish him), while the third turned his face from Allah and went away, so Allah turned His face from him likewise.” (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 66)

    Ebu Vakid el-Leysî’den rivayet edilmiştir: Allah Resûlü mescitte bazı insanlarla otururken üç kişi geldi. İkisi Allah Resûlü’ne doğru yöneldi, biri ise uzaklaştı. İkisi bir süre ayakta bekledi, sonra biri halkada bir boşluk bulup oturdu, diğeri ise arkaya oturdu, üçüncüsü ise geri döndü. Allah Resûlü konuşmasını bitirince şöyle buyurdu: “Bu üç kişi hakkında size bilgi vereyim mi? Birisi Allah’a yöneldi, Allah da onu rahmetiyle kuşattı; diğeri haya etti, Allah da ondan haya etti; üçüncüsü ise yüz çevirdi, Allah da ondan yüz çevirdi.”

    Rapporté par Abu Waqid Al-Laithi : Alors que le Messager d’Allah était assis dans la mosquée avec des gens, trois hommes sont venus. Deux se sont avancés vers le Prophète et le troisième s’en est allé. Les deux premiers restèrent debout un moment, puis l’un d’eux trouva une place et s’y assit, tandis que l’autre s’assit derrière le groupe. Le troisième partit. Lorsque le Prophète termina son prêche, il dit : « Voulez-vous que je vous parle de ces trois hommes ? L’un s’est tourné vers Allah, alors Allah l’a accueilli dans Sa miséricorde. Le deuxième a eu honte devant Allah, alors Allah a eu honte de lui. Le troisième s’est détourné, alors Allah s’est détourné de lui. »

    Diriwayatkan oleh Abu Waqid Al-Laithi: Ketika Rasulullah sedang duduk di masjid bersama beberapa orang, datanglah tiga orang laki-laki. Dua di antaranya mendekati Rasulullah, sedangkan yang satu pergi. Dua orang itu berdiri sebentar, lalu salah satunya menemukan tempat kosong di lingkaran dan duduk, yang lain duduk di belakang mereka, dan yang ketiga pergi. Setelah Rasulullah selesai berbicara, beliau bersabda, “Maukah kalian aku ceritakan tentang tiga orang ini? Salah satunya mendekat kepada Allah, maka Allah mendekat kepadanya dengan rahmat-Nya. Yang kedua merasa malu kepada Allah, maka Allah pun merasa malu kepadanya. Sedangkan yang ketiga berpaling dari Allah, maka Allah pun berpaling darinya.”

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَتَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِتَابًا ـ أَوْ أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ ـ فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُمْ لاَ يَقْرَءُونَ كِتَابًا إِلاَّ مَخْتُومًا. فَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِهِ فِي يَدِهِ. فَقُلْتُ لِقَتَادَةَ مَنْ قَالَ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ أَنَسٌ

    Narrated By Anas bin Malik: Once the Prophet wrote a letter or had an idea of writing a letter. The Prophet was told that they (rulers) would not read letters unless they were sealed. So the Prophet got a silver ring made with “Muhammad Allah’s Apostle” engraved on it. As if I were just observing its white glitter in the hand of the Prophet. (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 65)

    Enes bin Malik’ten rivayet edilmiştir: Bir defasında Peygamber bir mektup yazdı ya da yazmayı düşündü. Peygamber’e, (hükümdarların) mühürlenmedikçe mektupları okumadıkları söylendi. Bunun üzerine Peygamber, üzerine “Muhammed Allah’ın Elçisi” kazılı gümüş bir yüzük yaptırdı. Onun elindeki beyaz parlaklığı görür gibiyim.

    Rapporté par Anas bin Malik : Une fois, le Prophète écrivit une lettre ou eut l’intention d’en écrire une. On lui dit que les (dirigeants) ne lisaient pas les lettres à moins qu’elles ne soient scellées. Alors le Prophète fit faire une bague en argent avec l’inscription « Muhammad Messager d’Allah » gravée dessus. C’est comme si je voyais encore son éclat blanc dans la main du Prophète.

    Diriwayatkan oleh Anas bin Malik: Suatu ketika Nabi menulis surat atau berniat menulis surat. Nabi diberitahu bahwa para penguasa tidak akan membaca surat kecuali jika surat itu disegel. Maka Nabi membuat cincin perak yang bertuliskan “Muhammad Rasul Allah”. Seolah-olah aku masih melihat kilau putihnya di tangan Nabi.

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ بِكِتَابِهِ رَجُلاً، وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى، فَلَمَّا قَرَأَهُ مَزَّقَهُ. فَحَسِبْتُ أَنَّ ابْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ

    Narrated By ‘Abdullah bin Abbas: Once Allah’s Apostle gave a letter to a person and ordered him to go and deliver it to the Governor of Bahrain. (He did so) and the Governor of Bahrain sent it to Chousroes, who read that letter and then tore it to pieces. (The sub-narrator (Ibn Shihab) thinks that Ibn Al-Musaiyab said that Allah’s Apostle invoked Allah against them (saying), “May Allah tear them into pieces, and disperse them all totally.”) (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 64)

    Abdullah bin Abbas’tan rivayet edilmiştir: Allah’ın Elçisi bir defasında bir kişiye bir mektup verdi ve onu Bahreyn Valisi’ne götürmesini emretti. (Adam götürdü) ve Bahreyn Valisi mektubu Kisra’ya gönderdi. Kisra mektubu okudu ve parçaladı. (Ravi İbn Şihab, İbn Müseyyeb’in şöyle dediğini düşündüğünü söyledi: Allah’ın Elçisi onların paramparça edilmesi için dua etti.)

    Rapporté par ‘Abdullah bin Abbas : Le Messager d’Allah donna une fois une lettre à un homme et lui ordonna de la livrer au gouverneur de Bahreïn. (Il l’a fait) et le gouverneur de Bahreïn l’a envoyée à Chosroès, qui a lu la lettre et l’a ensuite déchirée. (Le sous-narrateur (Ibn Shihab) pense qu’Ibn Al-Musaiyab a dit que le Messager d’Allah a invoqué Allah contre eux en disant : « Qu’Allah les déchire en morceaux et les disperse totalement. »)

    Diriwayatkan oleh Abdullah bin Abbas: Suatu ketika Rasulullah memberikan sebuah surat kepada seseorang dan memerintahkannya untuk mengantarkannya kepada Gubernur Bahrain. (Dia melakukannya) dan Gubernur Bahrain mengirim surat itu kepada Kisra, yang kemudian membaca dan merobek-robek surat tersebut. (Perawi tambahan (Ibnu Syihab) mengira bahwa Ibnu Al-Musaiyab berkata bahwa Rasulullah berdoa kepada Allah terhadap mereka (dengan berkata), “Semoga Allah mencabik-cabik mereka dan mencerai-beraikan mereka seluruhnya.”)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ” إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ، حَدِّثُونِي مَا هِيَ “. قَالَ فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَوَادِي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ، ثُمَّ قَالُوا حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ” هِيَ النَّخْلَةُ “

    Narrated By Ibn ‘Umar: The Prophet said, “Amongst the trees, there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim. Tell me the name of that tree.” Everybody started thinking about the trees of the desert areas. And I thought of the date-palm tree. The others then asked, “Please inform us what is that tree, O Allah’s Apostle?” He replied, “It is the date-palm tree.” (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 62)

    İbn Ömer’den rivayet edilmiştir: Peygamber şöyle buyurdu: “Ağaçlar arasında yapraklarını dökmeyen ve bir Müslümana benzeyen bir ağaç vardır. O ağacın adını bana söyleyin.” Herkes çöl ağaçlarını düşünmeye başladı. Ben hurma ağacını düşündüm. Sonra diğerleri, “Bize bu ağacın ne olduğunu bildir, ey Allah’ın Elçisi!” dediler. O da, “O, hurma ağacıdır” buyurdu.

    Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Prophète a dit : « Parmi les arbres, il y a un arbre dont les feuilles ne tombent pas et qui est comme un musulman. Dites-moi le nom de cet arbre. » Tout le monde a commencé à penser aux arbres des zones désertiques. Et j’ai pensé au palmier dattier. Les autres ont alors demandé : « Informe-nous, ô Messager d’Allah, quel est cet arbre ? » Il répondit : « C’est le palmier dattier. »

    Diriwayatkan oleh Ibnu Umar: Nabi bersabda, “Di antara pepohonan, ada sebuah pohon yang daunnya tidak pernah gugur dan pohon itu seperti seorang Muslim. Katakan padaku nama pohon itu.” Semua orang mulai memikirkan pohon-pohon dari daerah padang pasir. Aku berpikir tentang pohon kurma. Kemudian yang lain bertanya, “Tolong beritahu kami pohon apa itu, wahai Rasulullah?” Beliau menjawab, “Itu adalah pohon kurma.”

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ” إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ، فَحَدِّثُونِي مَا هِيَ “. فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَوَادِي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ، فَاسْتَحْيَيْتُ ثُمَّ قَالُوا حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ ” هِيَ النَّخْلَةُ “

    Narrated By Ibn ‘Umar: Allah’s Apostle said, “Amongst the trees, there is a tree, the leaves of which do not fall and is like a Muslim. Tell me the name of that tree.” Everybody started thinking about the trees of the desert areas. And I thought of the date-palm tree but felt shy to answer. The others then asked, “What is that tree, O Allah’s Apostle?” He replied, “It is the date-palm tree.” (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 61)

    İbn Ömer’den rivayet edilmiştir: Allah’ın Elçisi şöyle buyurdu: “Ağaçlar arasında, yaprakları dökülmeyen ve Müslümana benzeyen bir ağaç vardır. O ağacın hangisi olduğunu söyleyin.” Herkes çöl ağaçlarını düşünmeye başladı. Ben hurma ağacını düşündüm ama söylemeye utandım. Sonra diğerleri, “Ey Allah’ın Elçisi, o ağaç nedir?” diye sordular. O da “O hurma ağacıdır” buyurdu.

    Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah a dit : « Parmi les arbres, il y a un arbre dont les feuilles ne tombent pas, et il ressemble à un musulman. Dites-moi quel est cet arbre. » Tout le monde a commencé à penser aux arbres des régions désertiques. J’ai pensé au palmier dattier, mais j’avais honte de le dire. Ensuite, ils ont demandé : « Quel est cet arbre, ô Messager d’Allah ? » Il répondit : « C’est le palmier dattier. »

    Diriwayatkan oleh Ibnu Umar: Rasulullah bersabda, “Di antara pepohonan, ada sebuah pohon yang daunnya tidak gugur dan pohon itu seperti seorang Muslim. Katakan padaku nama pohon itu.” Semua orang mulai menebak-nebak pohon yang tumbuh di daerah gurun. Aku berpikir itu adalah pohon kurma, tapi aku malu untuk mengatakannya. Lalu mereka bertanya, “Wahai Rasulullah, pohon apakah itu?” Beliau menjawab, “Itu adalah pohon kurma.”

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، عَارِمُ بْنُ الْفَضْلِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ عَنَّا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفْرَةٍ سَافَرْنَاهَا، فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقَتْنَا الصَّلاَةُ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ، فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ “وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ”. مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا

    Narrated By ‘Abdullah bin ‘Amr : Once the Prophet remained behind us in a journey. He joined us while we were performing ablution for the prayer which was over-due. We were just passing wet hands over our feet (and not washing them properly) so the Prophet addressed us in a loud voice and said twice or thrice: “Save your heels from the fire.” (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 60)

    Abdullah bin Amr’den rivayet edilmiştir: Bir yolculukta Nebi bizden geri kaldı. Biz geciken namaz için abdest alırken bize katıldı. Ayaklarımızı tam yıkamadan sadece ıslak ellerimizi sürüyorduk. Bunun üzerine Peygamber yüksek sesle iki veya üç kez şöyle dedi: “Topuklarınızı ateşten koruyun!”

    Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Amr : Une fois, le Prophète nous a rejoints lors d’un voyage alors que nous faisions nos ablutions pour une prière en retard. Nous passions juste des mains mouillées sur nos pieds sans les laver correctement. Le Prophète nous a alors interpellés à haute voix deux ou trois fois en disant : « Sauvez vos talons du feu ! »

    Diriwayatkan oleh Abdullah bin Amr: Suatu kali Nabi tertinggal di belakang kami dalam sebuah perjalanan. Beliau menyusul kami ketika kami sedang berwudhu untuk sholat yang telah lewat. Kami hanya membasahi tangan dan mengusapkannya ke kaki (tanpa mencuci dengan benar), lalu Nabi berseru dengan suara keras dua atau tiga kali: “Selamatkan tumitmu dari api neraka.”

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ سَمِعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ لَمْ يَسْمَعْ، حَتَّى إِذَا قَضَى حَدِيثَهُ قَالَ ” أَيْنَ ـ أُرَاهُ ـ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ “. قَالَ هَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ ” فَإِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ “. قَالَ كَيْفَ إِضَاعَتُهَا قَالَ ” إِذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ “

    Narrated By Abu Huraira: While the Prophet was saying something in a gathering, a Bedouin came and asked him, “When would the Hour (Doomsday) take place?” Allah’s Apostle continued his talk, so some people said that Allah’s Apostle had heard the question, but did not like what that Bedouin had asked. Some of them said that Allah’s Apostle had not heard it. When the Prophet finished his speech, he said, “Where is the questioner, who enquired about the Hour (Doomsday)?” The Bedouin said, “I am here, O Allah’s Apostle.” Then the Prophet said, “When honesty is lost, then wait for the Hour (Doomsday).” The Bedouin said, “How will that be lost?” The Prophet said, “When the power or authority comes in the hands of unfit persons, then wait for the Hour (Doomsday).” (Sahih Bukhari Volume 1, Book 3, Hadith 59)

    Ebu Hureyre rivayet ediyor: Nebi bir topluluğa konuşurken bir bedevi gelip sordu: “Kıyamet ne zaman kopacak?” Allah’ın Elçisi konuşmasına devam etti. Bazıları O’nun soruyu duyduğunu ama beğenmediğini düşündü; bazıları ise duymadığını söyledi. Konuşması bittiğinde, “Kıyameti soran nerede?” diye sordu. Bedevi, “Benim, Ey Allah’ın Elçisi” dedi. Peygamber şöyle buyurdu: “Emanet zayi edildiğinde kıyameti bekleyin.” Bedevi sordu: “Emanet nasıl zayi edilir?” Peygamber cevapladı: “İş ehil olmayanlara verildiğinde kıyameti bekleyin.”

    Rapporté par Abu Huraira : Alors que le Prophète parlait à une assemblée, un Bédouin vint lui demander : « Quand aura lieu l’Heure (du Jugement Dernier) ? » Le Prophète continua son discours. Certains pensèrent qu’il avait entendu la question mais ne l’aimait pas, d’autres pensèrent qu’il ne l’avait pas entendue. Quand il termina, il dit : « Où est celui qui a demandé à propos de l’Heure ? » Le Bédouin répondit : « Me voici, ô Messager d’Allah. » Le Prophète dit alors : « Lorsque l’honnêteté sera perdue, attendez l’Heure. » Le Bédouin demanda : « Comment l’honnêteté sera-t-elle perdue ? » Le Prophète répondit : « Quand les affaires seront confiées à ceux qui ne sont pas qualifiés, alors attendez l’Heure. »

    Diriwayatkan oleh Abu Huraira: Ketika Nabi sedang berbicara dalam suatu pertemuan, seorang Badui datang dan bertanya, “Kapan Hari Kiamat akan terjadi?” Rasulullah melanjutkan bicaranya. Beberapa orang berkata bahwa beliau mendengar pertanyaan itu tapi tidak menyukainya. Yang lain berkata bahwa beliau tidak mendengarnya. Setelah selesai, Nabi berkata, “Di mana penanya yang bertanya tentang Kiamat?” Badui itu berkata, “Saya di sini, wahai Rasulullah.” Nabi berkata, “Jika amanah disia-siakan, maka tunggulah Kiamat.” Badui bertanya, “Bagaimana amanah disia-siakan?” Nabi menjawab, “Jika suatu urusan diserahkan kepada orang yang bukan ahlinya, maka tunggulah Kiamat.”