Blog

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1295

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1295

    حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا زُبَيْدٌ الْيَامِيُّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ” لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَطَمَ الْخُدُودَ، وَشَقَّ الْجُيُوبَ، وَدَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ “

    Narrated By: ‘Abdullah “The Prophet said, ‘He who slaps his cheeks, tears his clothes and follows the ways and traditions of the Days of Ignorance is not one of us.’”

    Rivayet eden: Abdullah “Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) buyurdu ki: ‘Yanaklarını tokatlayan, yakalarını (elbisesini) yırtan ve câhiliye çağının çağrısıyla (âdetleriyle) çağıran kimse bizden değildir.’”

    Rapporté par : ‘Abdullah « Le Prophète a dit : “Celui qui se gifle les joues, déchire ses vêtements et suit les coutumes et traditions de l’époque de l’Ignorance n’est pas des nôtres.” »

    Diriwayatkan oleh: ‘Abdullah “Rasulullah bersabda: ‘Sesiapa yang menampar pipinya, mengoyakkan pakaiannya dan menyeru dengan seruan jahiliah, maka dia bukan daripada kalangan kami.’”

    Diriwayatkan oleh: ‘Abdullah “Rasulullah bersabda: ‘Barang siapa menampar pipinya, merobek pakaiannya, dan mengikuti cara serta tradisi masa Jahiliah, maka ia bukan termasuk golongan kami.’”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1282

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1282

    حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ” لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا “

    Narrated By: Zainab bint Abi Salama “I went to Um Habiba, the wife of the Prophet, who said, I heard the Prophet saying, ‘It is not legal for a woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for any dead person for more than three days except for her husband (for whom she should mourn) for four months and ten days.’”

    Rivayet eden: Zeyneb bint Ebû Seleme “Peygamber’in eşi Ümmü Habîbe’nin yanına gittim. O şöyle dedi: Peygamber’i (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyururken işittim: ‘Allah’a ve âhiret gününe iman eden bir kadının, kocası dışında herhangi bir ölü için üç günden fazla yas tutması helâl değildir. Kocası için ise dört ay on gün yas tutar.’”

    Rapporté par : Zaynab bint Abî Salama « Je suis allée voir Umm Habîba, l’épouse du Prophète, et elle a dit : J’ai entendu le Prophète dire : “Il n’est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de porter le deuil d’un défunt plus de trois jours, sauf pour son mari, pour lequel elle doit observer le deuil pendant quatre mois et dix jours.” »

    Diriwayatkan oleh: Zainab binti Abi Salamah “Aku pergi menemui Umm Habibah, isteri Nabi. Beliau berkata: Aku mendengar Nabi bersabda: ‘Tidak halal bagi seorang wanita yang beriman kepada Allah dan Hari Akhir untuk berkabung atas kematian sesiapa melebihi tiga hari, kecuali atas kematian suaminya, (yang mana dia hendaklah berkabung) selama empat bulan sepuluh hari.’”

    Diriwayatkan oleh: Zainab binti Abi Salamah “Aku mendatangi Ummu Habibah, istri Nabi. Ia berkata: Aku mendengar Nabi bersabda: ‘Tidak halal bagi seorang wanita yang beriman kepada Allah dan Hari Akhir untuk berkabung atas kematian seseorang lebih dari tiga hari, kecuali atas kematian suaminya; (untuk suaminya ia berkabung) selama empat bulan sepuluh hari.’”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1280

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1280

    حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ تُوُفِّيَ ابْنٌ لأُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الثَّالِثُ دَعَتْ بِصُفْرَةٍ، فَتَمَسَّحَتْ بِهِ وَقَالَتْ نُهِينَا أَنْ نُحِدَّ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثٍ إِلاَّ بِزَوْجٍ

    Narrated By: Muhammad bin Sirin “One of the sons of Um ‘Atiyya died, and when it was the third day she asked for a yellow perfume and put it over her body, and said, ‘We were forbidden to mourn for more than three days except for our husbands.’”

    Rivayet eden: Muhammed b. Sîrîn “Ümmü Atıyye’nin oğullarından biri vefat etti. Üçüncü gün olunca sarı bir koku istedi, onu vücuduna sürdü ve şöyle dedi: ‘Kocalarımız dışında üç günden fazla yas tutmamız bize yasaklanmıştı.’”

    Rapporté par : Muhammad ibn Sîrîn « L’un des fils d’Umm ‘Atiyya mourut. Le troisième jour, elle demanda un parfum jaune, s’en enduisit le corps et dit : “Il nous a été interdit de faire le deuil plus de trois jours, sauf pour nos maris.” »

    Diriwayatkan oleh: Muhammad bin Sirin “Salah seorang anak Umm ‘Atiyyah meninggal dunia. Pada hari ketiga, beliau meminta minyak wangi berwarna kuning lalu menyapunya pada tubuhnya dan berkata: ‘Kami dilarang berkabung lebih daripada tiga hari kecuali kerana kematian suami.’”

    Diriwayatkan oleh: Muhammad bin Sirin “Salah seorang putra Ummu ‘Athiyyah meninggal dunia. Pada hari ketiga, ia meminta minyak wangi berwarna kuning lalu mengoleskannya ke tubuhnya dan berkata: ‘Kami dilarang berkabung lebih dari tiga hari kecuali karena (kematian) suami.’”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1272

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1272

    حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كُفِّنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابِ سَحُولَ كُرْسُفٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ

    Narrated By: ‘Aisha “The Prophet was shrouded in three pieces of cloth which were made of Suhul (a type of cotton), and neither a shirt nor a turban were used.”

    Rivayet eden: Âişe “Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem), Sühûl denilen (pamuktan) üç parça bez ile kefenlendi. Kefende ne bir gömlek ne de bir sarık vardı.”

    Rapporté par : ‘Aïcha « Le Prophète fut enveloppé dans trois pièces d’étoffe en suhul (un type de coton), et l’on n’utilisa ni tunique (chemise) ni turban. »

    Diriwayatkan oleh: ‘Aishah “Nabi dikafankan dengan tiga helai kain daripada Suhul (sejenis kain kapas), dan tidak digunakan baju mahupun serban.”

    Diriwayatkan oleh: ‘Aisyah “Nabi dikafani dengan tiga helai kain dari Suhul (sejenis kain katun), dan tidak digunakan baju maupun sorban.”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1257

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1257

    حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا غَسَّلْنَا بِنْتَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَنَا وَنَحْنُ نَغْسِلُهَا ” ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ “

    Narrated By: Um ‘Atiyya “When we washed the deceased daughter of the Prophet, he said to us, while we were washing her, ‘Start the bath from the right side and from the parts which are washed in ablution.’”

    Rivayet eden: Ümmü Atıyye “Peygamber’in vefat eden kızını yıkadığımızda, biz onu yıkarken Peygamber bize şöyle buyurdu: ‘Yıkamaya sağ tarafından ve abdestte yıkanan uzuvlardan başlayın.’”

    Rapporté par : Umm ‘Atiyya « Lorsque nous avons lavé la fille du Prophète après son décès, il nous dit, pendant que nous la lavions : “Commencez le lavage par son côté droit et par les parties qui sont lavées lors des ablutions.” »

    Diriwayatkan oleh: Umm ‘Atiyyah “Ketika kami memandikan puteri Nabi yang telah meninggal dunia, baginda berkata kepada kami ketika kami memandikannya: ‘Mulakan mandi dari sebelah kanan dan dari anggota yang dibasuh ketika berwuduk.’”

    Diriwayatkan oleh: Ummu ‘Athiyyah “Ketika kami memandikan putri Nabi yang telah wafat, beliau berkata kepada kami saat kami memandikannya: ‘Mulailah memandikan dari sisi kanan dan dari bagian-bagian yang dibasuh ketika berwudu.’”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1246

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 23, Hadith 1246

    حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَعَى النَّجَاشِيَّ فِي الْيَوْمِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، خَرَجَ إِلَى الْمُصَلَّى، فَصَفَّ بِهِمْ وَكَبَّرَ أَرْبَعًا

    Narrated By: Abu Huraira “Allah’s Apostle informed (the people) about the death of An-Najashi on the very day he died. He went towards the Musalla (praying place) and the people stood behind him in rows. He said four Takbirs (i.e. offered the Funeral prayer).”

    Rivayet eden: Ebû Hüreyre “Allah’ın Elçisi, Necâşî’nin vefat ettiğini, öldüğü gün insanlara haber verdi. Musallâya (namazgâha) çıktı; insanlar onun arkasında saf saf dizildiler. O da dört tekbir getirerek (cenaze namazını) kıldırdı.”

    Rapporté par : Abou Hourayra « Le Messager d’Allah informa les gens de la mort d’An-Najâshî le jour même où il mourut. Il se rendit au musallâ (lieu de prière), les gens se rangèrent derrière lui en rangs, et il prononça quatre takbîrs (c’est-à-dire qu’il accomplit la prière funéraire). »

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah “Rasulullah memberitahu orang ramai tentang kematian An-Najashi pada hari yang sama dia meninggal dunia. Baginda pergi ke musalla (tempat solat) dan orang ramai berdiri di belakang baginda dalam saf-saf. Baginda bertakbir empat kali (iaitu menunaikan solat jenazah).”

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah “Rasulullah memberitahukan kepada orang-orang tentang wafatnya An-Najasyi pada hari yang sama ia meninggal. Beliau pergi ke musalla (tempat salat), lalu orang-orang berdiri di belakang beliau dalam barisan-barisan. Beliau bertakbir empat kali (yaitu melaksanakan salat jenazah).”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 22, Hadith 1237

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 22, Hadith 1237

    حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهِ وَهُوَ شَاكٍ جَالِسًا، وَصَلَّى وَرَاءَهُ قَوْمٌ قِيَامًا فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ أَنِ اجْلِسُوا فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ ” إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا “

    Narrated By: ‘Aisha, the wife of the Prophet “Allah’s Apostle during his illness prayed in his house sitting, whereas some people followed him standing, but the Prophet beckoned them to sit down. On completion of the prayer he said, ‘The Imam is to be followed. So, bow when he bows, and raise your head when he raises his head.’”

    Rivayet eden: Peygamber’in eşi Âişe “Allah’ın Elçisi hastalığı sırasında evinde oturarak namaz kıldı. Bazı kimseler ise onun arkasında ayakta namaz kıldılar. Peygamber onlara oturmalarını işaret etti. Namazı bitirince şöyle buyurdu: ‘İmam ancak kendisine uyulsun diye imam yapılmıştır. O rükû edince siz de rükû edin; o kalkınca siz de kalkın (başınızı kaldırın).’”

    Rapporté par : ‘Aïcha, l’épouse du Prophète « Pendant sa maladie, le Messager d’Allah a prié dans sa maison en étant assis, tandis que des gens le suivaient debout. Le Prophète leur fit signe de s’asseoir. À la fin de la prière, il dit : “L’imam n’a été désigné que pour être suivi. Ainsi, lorsqu’il s’incline, inclinez-vous, et lorsqu’il relève la tête, relevez-la.” »

    Diriwayatkan oleh: ‘Aishah, isteri Nabi “Rasulullah ketika sakit menunaikan solat di rumahnya dalam keadaan duduk, sedangkan beberapa orang mengikutinya dalam keadaan berdiri. Lalu Nabi memberi isyarat kepada mereka supaya duduk. Setelah selesai solat, baginda bersabda: ‘Sesungguhnya imam dijadikan untuk diikuti. Maka apabila dia rukuk, rukuklah kamu; dan apabila dia mengangkat kepala, angkatlah kepala kamu.’”

    Diriwayatkan oleh: ‘Aisyah, istri Nabi “Rasulullah ketika sakit salat di rumahnya dalam keadaan duduk, sedangkan sebagian orang mengikutinya dalam keadaan berdiri. Lalu Nabi memberi isyarat kepada mereka agar duduk. Setelah selesai salat, beliau bersabda: ‘Sesungguhnya imam itu dijadikan untuk diikuti. Maka apabila ia rukuk, rukuklah kalian; dan apabila ia mengangkat kepala, angkatlah kepala kalian.’”

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 22, Hadith 1233

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 22, Hadith 1233

    حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ” إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي جَاءَ الشَّيْطَانُ فَلَبَسَ عَلَيْهِ حَتَّى لاَ يَدْرِيَ كَمْ صَلَّى، فَإِذَا وَجَدَ ذَلِكَ أَحَدُكُمْ فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ “

    Narrated By: Abu Huraira “Allah’s Apostle said, ‘When anyone of you stands for the prayers, Satan comes and puts him in doubts till he forgets how many Rakat he has prayed. So if this happens to anyone of you, he should perform two prostrations of Sahu while sitting.’”

    Rivayet eden: Ebû Hüreyre “Allah’ın Elçisi buyurdu ki: ‘Sizden biri namaza kalktığında şeytan gelir ve ona vesvese verir; ta ki kaç rek‘at kıldığını bilemez hâle gelinceye kadar. Sizden birine bu olursa, oturur vaziyette sehiv secdesi olarak iki secde yapsın.’”

    Rapporté par : Abou Hourayra « Le Messager d’Allah a dit : “Quand l’un de vous se met debout pour prier, Satan vient et le met dans le doute jusqu’à ce qu’il ne sache plus combien de rak‘a il a accomplies. Si cela arrive à l’un de vous, qu’il fasse alors deux prosternations de distraction (sujûd as-sahw) tout en étant assis.” »

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah “Rasulullah bersabda: ‘Apabila salah seorang daripada kamu berdiri untuk solat, syaitan datang lalu menimbulkan keraguan kepadanya sehingga dia tidak tahu berapa rakaat yang telah dia solat. Jika hal itu berlaku kepada salah seorang daripada kamu, maka hendaklah dia melakukan dua sujud sahwi dalam keadaan duduk.’”

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah “Rasulullah bersabda: ‘Apabila salah seorang dari kalian berdiri untuk salat, setan datang lalu menimbulkan keraguan padanya hingga ia lupa berapa rakaat yang telah ia kerjakan. Jika hal itu terjadi pada salah seorang dari kalian, maka hendaklah ia melakukan dua sujud sahwi dalam keadaan duduk.’”

  • Sahih Bukhari Volume 2, Book 21, Hadith 1221

    Sahih Bukhari Volume 2, Book 21, Hadith 1221

    حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ نُهِيَ أَنْ يُصَلِّيَ الرَّجُلُ مُخْتَصِرًا

    Narrated By: Abu Huraira It was forbidden to pray with the hands over one’s hips.

    Rivayet eden: Ebû Hüreyre Namazda elleri bele koyarak kılmak yasaklanmıştır.

    Rapporté par : Abou Hourayra Il a été interdit d’accomplir la prière en mettant les mains sur les hanches.

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah Dilarang menunaikan solat dengan meletakkan tangan di pinggang.

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah Dilarang melaksanakan salat dengan meletakkan tangan di pinggang.

  • Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 21, Hadith 1220

    Sahih Al-Bukhari Volume 2, Book 21, Hadith 1220

    حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نُهِيَ عَنِ الْخَصْرِ، فِي الصَّلاَةِ. وَقَالَ هِشَامٌ وَأَبُو هِلاَلٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم

    Narrated By: Abu Huraira “It was forbidden to keep the hands on the hips during the prayer.”

    Rivayet eden: Ebû Hüreyre “Namazda elleri bele koymak yasaklanmıştır.”

    Rapporté par : Abou Hourayra « Il a été interdit de poser les mains sur les hanches pendant la prière. »

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah “Dilarang meletakkan tangan di pinggang semasa menunaikan solat.”

    Diriwayatkan oleh: Abu Hurairah “Dilarang meletakkan tangan di pinggang ketika salat.”