Blog

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ \” اعْتَدِلُوا فِي السُّجُودِ، وَلاَ يَبْسُطْ ذِرَاعَيْهِ كَالْكَلْبِ، وَإِذَا بَزَقَ فَلاَ يَبْزُقَنَّ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلاَ عَنْ يَمِينِهِ، فَإِنَّهُ يُنَاجِي رَبَّهُ \”

    Narrated By: Anas
    “The Prophet said, ‘Do the prostration properly and do not put your fore-arms flat with elbows touching the ground like a dog. And if you want to spit, do not spit in front, nor to the right for the person in prayer is speaking in private to his Lord.’”
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 9, Hadith 532)

    Enes’ten rivayet edildi:
    “Peygamber şöyle buyurdu: ‘Secdeyi düzgün yapın ve dirseklerinizi yere yayarak köpek gibi davranmayın. Eğer tükürecek olursanız, önünüze veya sağınıza değil, başka yöne tükürün. Çünkü namazda olan kişi Rabbiyle gizlice konuşmaktadır.’”
    (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 9, Hadis 532)

    Rapporté par : Anas
    « Le Prophète a dit : ‘Faites correctement la prosternation et ne posez pas vos avant-bras à plat au sol comme un chien. Et si quelqu’un veut cracher, qu’il ne crache ni devant lui ni à sa droite, car la personne en prière est en train de parler en privé avec son Seigneur.’ »
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 9, Hadith 532)

    Diriwayatkan oleh: Anas
    “Nabi bersabda, ‘Lakukan sujud dengan benar dan jangan meletakkan lenganmu seperti anjing. Jika kamu ingin meludah, jangan meludah ke depan atau ke kanan, karena orang yang salat sedang berbicara secara pribadi dengan Tuhannya.’”
    (Shahih Al-Bukhari Jilid 1, Buku 9, Hadis 532)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا أُنْزِلَ الآيَاتُ مِنْ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي الرِّبَا، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَسْجِدِ، فَقَرَأَهُنَّ عَلَى النَّاسِ، ثُمَّ حَرَّمَ تِجَارَةَ الْخَمْرِ

    Narrated By: ‘Aisha
    “When the verses of Surat Al-Baqara about the usury (Riba) were revealed, the Prophet went to the mosque and recited them in front of the people and then banned the trade of alcohol.”
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 459)

    Rivayet eden: Âişe
    “Bakara Suresi’ndeki faizle ilgili ayetler indirildiğinde, Peygamber mescide çıktı, onları halka okudu ve ardından içki ticaretini yasakladı.”
    (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 459)

    Rapporté par : ‘Aisha
    « Lorsque les versets de la sourate Al-Baqara concernant l’usure (Riba) furent révélés, le Prophète alla à la mosquée, les récita devant les gens, puis interdit le commerce de l’alcool. »
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 459)

    Diriwayatkan oleh: ‘Aisyah
    “Ketika ayat-ayat dalam Surah Al-Baqarah tentang riba diturunkan, Nabi pergi ke masjid dan membacakannya di hadapan orang-orang, lalu melarang perdagangan minuman keras.”
    (Shahih Al-Bukhari Jilid 1, Buku 8, Hadis 459)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ السَّلَمِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ “إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمُ الْمَسْجِدَ فَلْيَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ يَجْلِسَ”.

    Narrated By: Abu Qatada Al-Aslami
    “Allah’s Apostle said, ‘If anyone of you enters a mosque, he should pray two Rakat before sitting.’”
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 444)

    Ebu Katade El-İslami’den rivayet edildi:
    “Allah’ın Elçisi şöyle buyurdu: ‘Sizden biri mescide girdiğinde oturmadan önce iki rekat namaz kılsın.’”
    (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 444)

    Rapporté par : Abu Qatada Al-Aslami
    « Le Messager d’Allah a dit : ‘Si l’un de vous entre dans une mosquée, qu’il accomplisse deux rak‘ats avant de s’asseoir.’ »
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 444)

    Diriwayatkan oleh: Abu Qatada Al-Aslami
    “Rasulullah bersabda, ‘Jika salah satu dari kalian memasuki masjid, hendaknya ia salat dua rakaat sebelum duduk.’”
    (Shahih Al-Bukhari Jilid 1, Buku 8, Hadis 444)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ يُصَلِّي إِلَى بَعِيرِهِ وَقَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُهُ.

    Narrated By Nafi: “I saw Ibn ‘Umar praying while taking his camel as a Sutra in front of him and he said, ‘I saw the Prophet doing the same.’”
    (Sahih Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 430)

    Nafi’ şöyle dedi: “İbn Ömer’in devesini önüne sutra (engel) yaparak namaz kıldığını gördüm ve şöyle dedi: ‘Ben de Peygamber’in böyle yaptığını gördüm.’”
    (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 430)

    Rapporté par Nafi : « J’ai vu Ibn ‘Umar prier en prenant son chameau comme sutra devant lui et il a dit : ‘J’ai vu le Prophète faire de même.’ »
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 430)

    Diriwayatkan oleh Nafi’: “Aku melihat Ibnu Umar salat dengan menjadikan untanya sebagai sutra di depannya dan dia berkata, ‘Aku melihat Nabi melakukan hal yang sama.’”
    (Shahih Al-Bukhari Jilid 1, Buku 8, Hadis 430)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ انْخَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ ” أُرِيتُ النَّارَ، فَلَمْ أَرَ مَنْظَرًا كَالْيَوْمِ قَطُّ أَفْظَعَ “.

    Narrated By: ‘Abdullah bin ‘Abbas
    “The sun eclipsed and Allah’s Apostle offered the eclipse prayer and said, ‘I have been shown the Hellfire (now) and I never saw a worse and horrible sight than the sight I have seen today.’”
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 431)

    Abdullah bin Abbas rivayet ediyor:
    “Güneş tutuldu ve Allah’ın Elçisi tutulma namazı kıldı. Sonra şöyle dedi: ‘Bana cehennem gösterildi ve bugün gördüğümden daha korkunç bir manzara hiç görmedim.’”
    (Sahih-i Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 431)

    Rapporté par : ‘Abdullah bin ‘Abbas
    “Le soleil s’est éclipsé et le Messager d’Allah a accompli la prière de l’éclipse, puis a dit : ‘L’Enfer m’a été montré (aujourd’hui) et je n’ai jamais vu un spectacle plus terrible que celui que j’ai vu aujourd’hui.’”
    (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 431)

    Diriwayatkan oleh: ‘Abdullah bin ‘Abbas
    “Matahari mengalami gerhana dan Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam melaksanakan salat gerhana, lalu bersabda, ‘Aku telah diperlihatkan Neraka, dan aku belum pernah melihat pemandangan yang lebih mengerikan daripada yang aku lihat hari ini.’”
    (Shahih Al-Bukhari Jilid 1, Buku 8, Hadis 431)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، سَمِعَ أَنَسًا، قَالَ وَجَدْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ مَعَهُ نَاسٌ فَقُمْتُ، فَقَالَ لِي ” آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ” قُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ “لِطَعَامٍ “. قُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ ” قُومُوا “. فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ.

    Narrated By Anas : I found the Prophet in the mosque along with some people. He said to me, “Did Abu Talha send you?” I said, “Yes”. He said, “For a meal?” I said, “Yes.” Then he said to his companions, “Get up.” They set out and I was ahead of them. (Sahih Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 422)

    Enes (r.a.) şöyle dedi: Mescidde Peygamber’i bazı kimselerle birlikte buldum. Bana, “Seni Ebu Talha mı gönderdi?” dedi. Ben de “Evet” dedim. “Yemek için mi?” diye sordu. “Evet” dedim. Sonra etrafındakilere, “Kalkın” dedi. Onlar yola çıktı ve ben önde yürüyordum. (Sahih Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 422)

    Rapporté par Anas : J’ai trouvé le Prophète dans la mosquée avec quelques personnes. Il m’a dit : “Abu Talha t’a-t-il envoyé ?” J’ai répondu : “Oui”. Il a dit : “Pour un repas ?” J’ai répondu : “Oui.” Puis il a dit à ses compagnons : “Levez-vous.” Ils sont partis et j’étais en tête. (Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 422)

    Diriwayatkan oleh Anas: Saya menemukan Nabi di masjid bersama beberapa orang. Beliau berkata kepada saya, “Apakah Abu Talha mengutusmu?” Saya menjawab, “Ya.” Beliau bertanya, “Untuk makanan?” Saya menjawab, “Ya.” Lalu beliau berkata kepada para sahabatnya, “Bangkitlah.” Mereka pun berangkat dan saya berjalan di depan mereka. (Shahih Bukhari Volume 1, Buku 8, Hadis 422)

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَةً ثُمَّ رَقِيَ الْمِنْبَرَ، فَقَالَ فِي الصَّلاَةِ وَفِي الرُّكُوعِ ” إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ وَرَائِي كَمَا أَرَاكُمْ “.

    Narrated By: Anas bin Malik
    “The Prophet led us in a prayer and then got up on the pulpit and said, ‘In your prayer and bowing, I certainly see you from my back as I see you (while looking at you.)’”
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 419

    Rivayet eden: Enes bin Malik
    “Peygamberimiz bize namaz kıldırdı, sonra minbere çıktı ve şöyle dedi: ‘Namazınızda ve rükûda, sizi arkamdan gördüğüm gibi önümden de görüyorum.’”
    Sahih Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 419

    Rapporté par : Anas ibn Malik
    “Le Prophète nous a dirigés dans une prière puis est monté sur le minbar et a dit : ‘Dans votre prière et votre inclinaison, je vous vois certainement de mon dos comme je vous vois (en vous regardant).’”
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 419

    Diriwayatkan oleh: Anas bin Malik
    “Nabi memimpin kami dalam shalat, kemudian naik ke mimbar dan berkata, ‘Dalam shalat dan ruku kalian, sungguh aku melihat kalian dari belakangku sebagaimana aku melihat kalian di hadapanku.’”
    Shahih Al-Bukhari Volume 1, Buku 8, Hadis 419

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، وَأَبَا، سَعِيدٍ حَدَّثَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى نُخَامَةً فِي جِدَارِ الْمَسْجِدِ، فَتَنَاوَلَ حَصَاةً فَحَكَّهَا فَقَالَ ” إِذَا تَنَخَّمَ أَحَدُكُمْ فَلاَ يَتَنَخَّمَنَّ قِبَلَ وَجْهِهِ وَلاَ عَنْ يَمِينِهِ، وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ الْيُسْرَى “

    Narrated By: Abu Huraira and Abu Said
    “Allah’s Apostle saw some expectoration on the wall of the mosque; he took gravel and scraped it off and said, ‘If anyone of you wanted to spit he should neither spit in front of him nor on his right but he could spit either on his left or under his left foot.’”
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 408

    Rivayet eden: Ebu Hureyre ve Ebu Said
    “Allah’ın Elçisi, mescidin duvarında balgam gördü; bir çakıl taşı aldı ve onu kazıdı. Ardından şöyle buyurdu: ‘Sizden biri tükürmek isterse, ne önüne ne de sağına tükürsün; soluna ya da sol ayağının altına tükürsün.’”
    Sahih Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 408

    Rapporté par : Abu Huraira et Abu Said
    “Le Messager d’Allah a vu des crachats sur le mur de la mosquée ; il a pris un gravier et les a grattés, puis a dit : ‘Si l’un de vous veut cracher, qu’il ne crache ni devant lui ni à sa droite, mais qu’il crache soit à sa gauche soit sous son pied gauche.’”
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 408

    Diriwayatkan oleh: Abu Huraira dan Abu Said
    “Rasulullah melihat ada dahak di dinding masjid; beliau mengambil kerikil dan mengikisnya, lalu bersabda: ‘Jika salah seorang dari kalian ingin meludah, janganlah ia meludah ke arah depan atau ke kanan, tetapi hendaklah ia meludah ke arah kiri atau di bawah kaki kirinya.’”
    Shahih Al-Bukhari Volume 1, Buku 8, Hadis 408

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمَهْدِيِّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ مَيْمُونِ بْنِ سِيَاهٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ” مَنْ صَلَّى صَلاَتَنَا، وَاسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا، وَأَكَلَ ذَبِيحَتَنَا، فَذَلِكَ الْمُسْلِمُ الَّذِي لَهُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ، فَلاَ تُخْفِرُوا اللَّهَ فِي ذِمَّتِهِ “

    Narrated By: Anas bin Malik
    “Allah’s Apostle said, ‘Whoever prays like us and faces our Qibla and eats our slaughtered animals is a Muslim and is under Allah’s and His Apostle’s protection. So do not betray Allah by betraying those who are in His protection.’”
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 391

    Rivayet eden: Enes bin Malik
    “Allah’ın Elçisi şöyle buyurdu: ‘Bizim gibi namaz kılan, kıblemize yönelen ve bizim kestiğimiz hayvanlardan yiyen kimse Müslümandır ve Allah’ın ve Resulü’nün himayesindedir. O hâlde Allah’ın himayesindekilere ihanet etmeyin.’”
    Sahih Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 391

    Rapporté par : Anas bin Malik
    “Le Messager d’Allah a dit : ‘Celui qui prie comme nous, se tourne vers notre Qibla et mange de nos animaux sacrifiés est musulman et est sous la protection d’Allah et de Son Messager. Ne trahissez donc pas Allah en trahissant ceux qui sont sous Sa protection.’”
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 391

    Diriwayatkan oleh: Anas bin Malik
    “Rasulullah bersabda: ‘Barang siapa yang salat seperti kami, menghadap kiblat kami, dan memakan sembelihan kami, maka dia adalah seorang Muslim yang berada dalam perlindungan Allah dan Rasul-Nya. Maka janganlah kalian mengkhianati Allah dengan mengkhianati orang-orang yang berada dalam perlindungan-Nya.’”
    Shahih Al-Bukhari Volume 1, Buku 8, Hadis 391

  • Hadith of the Day

    Hadith of the Day

    حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ ” فَرَضَ اللَّهُ الصَّلاَةَ حِينَ فَرَضَهَا رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ، فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ، وَزِيدَ فِي صَلاَةِ الْحَضَرِ “

    Narrated By ‘Aisha : The mother of believers: Allah enjoined the prayer when He enjoined it, it was two Rakat only (in every prayer) both when in residence or on journey. Then the prayers offered on journey remained the same, but (the Rakat of) the prayers for non-travellers were increased.
    Sahih Bukhari Volume 1, Book 8, Hadith 350

    Müminlerin annesi Aişe şöyle dedi: Allah namazı farz kıldığında, hem yolculukta hem de ikamet halinde her biri iki rekât olarak farz kılındı. Sonra yolculukta kılınan namaz olduğu gibi bırakıldı, ancak mukimlerin kıldığı namazlara rekâtlar eklendi.
    Sahih Buhari Cilt 1, Kitap 8, Hadis 350

    Rapporté par ‘Aisha, la mère des croyants : Lorsque la prière a été prescrite par Allah, elle a été prescrite comme étant de deux unités (rakats) seulement, aussi bien en résidence qu’en voyage. Ensuite, la prière en voyage est restée la même, mais celles des non-voyageurs ont été augmentées.
    Sahih Al-Bukhari Volume 1, Livre 8, Hadith 350

    Diriwayatkan oleh ‘Aisyah, ibu orang-orang beriman: Ketika Allah mewajibkan salat, salat itu diwajibkan dua rakaat saja (untuk setiap salat), baik ketika mukim maupun dalam perjalanan. Kemudian salat dalam perjalanan tetap seperti itu, sedangkan (rakaat) salat bagi yang tidak bepergian ditambah.
    Shahih Al-Bukhari Volume 1, Buku 8, Hadis 350